电视台避免用英文简称 “NBA”“CBA”不能说了

通知中要求主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及缩略词。如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。实际上这次通知还不仅仅限于体育领域,如GDP、WTO、CPI等也在“整顿”范围内。

近几日,细心的球迷不难发现,央视在NBA和CBA转播中已经进行了修正,4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。实际上,央视在体育新闻中早已经规避了“CBA”一词,从来都是叫比赛的全称。一位电视主持人表示:“这个就是个称呼。具体为什么不让说英文缩略词,我也不知道,对我们来说无所谓。我也在尽可能地规避一些简称。”

北京时间2010年12月19日凌晨,美国著名的社交名媛、希尔顿酒店集团继承人帕里斯希…

Author: admin

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注